Tłumaczenia techniczne

W biurze INTEGRA wykonujemy tłumaczenia techniczne z języka angielskiego, niemieckiego, rosyjskiego, francuskiego, chińskiego oraz wielu innych języków europejskich i światowych. Są to staranne przekłady tekstów specjalistycznych, wymagające znajomości bardzo fachowej terminologii, która często używana jest tylko w wąskiej grupie profesjonalistów. Nasz tłumacz techniczny wykonuje m.in. translacje instrukcji, specyfikacji produktów, materiałów szkoleniowych czy książek serwisowych. Współpracujemy ze specjalistami z wielu różnych dziedzin, a w razie jakichkolwiek wątpliwości, konsultujemy przekłady z ekspertami. Szczególną wagę przykładamy do spójności materiału, aby dostarczyć Klientowi najwyższą jakość tłumaczeń.

Tłumaczenie techniczne – cechy charakterystyczne

Tłumaczenie techniczne to specyficzny rodzaj przekładu, który wymaga interwencji osoby posiadającej odpowiednią wiedzę z danej dziedziny. Taka dokumentacja najczęściej ma schematyczną budowę, w tekstach często powtarzają się branżowe frazy, mogą pojawiać się parametry techniczne i wartości liczbowe. Bardzo ważna jest dbałość o najwyższą dokładność przekładów. W instrukcjach obsługi maszyny czy oprogramowania lub w specyfikacji sprzętu należy zadbać, aby całość przekładu odzwierciedlała zapisy producenta, a jednocześnie zachować formaty dokumentów.

Wszystkie tłumaczenia techniczne wymagają doskonałej znajomości tematu. Jednocześnie tematyka dokumentacji może pochodzić z różnych dziedzin, dlatego dobry tłumacz musi mieć wiedzę z konkretnej gałęzi przemysłu. Wykształcenie filologiczne nie jest wystarczające. Tekst opiera się na specyficznej terminologii, która nie jest używana w komunikacji codziennej.

Powtarzalność dokumentacji technicznej wymaga na tłumaczu przyłożenia dużej wagi do zachowania spójności w obrębie przekładów. W naszym biurze wykorzystujemy nowoczesne oprogramowanie typu CAT, które wspomaga szybkie, a zarazem precyzyjne przekłady. W instrukcjach obsługi maszyn czy linii produkcyjnych mogą powtarzać się całe zdania, które będą różnić się np. jednym lub dwoma wyrazami. Korzystanie z nowoczesnych programów branżowych pozwala przyspieszyć pracę, a jednocześnie zadbać o spójność stosowanej terminologii.

Tłumaczenie techniczne – przejrzyste i zrozumiałe

Specyficzne słownictwo branżowe, charakterystyczne dla konkretnej dziedziny przemysłu, sprawia, że tłumaczenie techniczne może wyróżniać się wysokim stopniem skomplikowania. Warto jednak wziąć pod uwagę, że dokumentacja techniczna skierowana jest nie tylko w stronę inżynierów i ekspertów z wąskiej dziedziny wiedzy. W naszym biurze często wykonujemy przekłady instrukcji obsługi i innych dokumentów, które trafiają do rąk użytkowników urządzeń, sprzętu czy oprogramowania. Doświadczony tłumacz techniczny przykłada szczególną wagę do tego, aby zweryfikować dane i w przejrzysty sposób przekazać treści zawarte w materiałach źródłowych. Taki efekt pozwala uzyskać rygorystyczne trzymanie się spójności przekazywanych informacji. Materiały są korygowane przez native speakera danego języka i poddawane wielokrotnej kontroli jakości.

Tłumacz techniczny – kiedy warto skorzystać z jego pomocy?

Techniczny tłumacz często wykonuje translacje dokumentów potrzebnych do realizacji inwestycji czy zachowania sprawności pojedynczych urządzeń lub całych linii technologicznych w firmach. Tłumaczenie techniczne wymaga znajomości terminologii stosowanej w konkretnej branży. Inżynierzy, którzy znają specyfikę danego sektora są w stanie dokonać przekładów, w których nie pojawią się najmniejsze błędy merytoryczne. Opisy i rysunki techniczne, plany, kosztorysy czy harmonogramu to sytuacje, kiedy zawsze warto skorzystać z pomocy doświadczonego tłumacza technicznego, który weźmie pełną odpowiedzialność za dane zawarte w wykonanym przekładzie.

W naszym biurze wykonujemy tłumaczenia techniczne zwykłe oraz uwierzytelnione. Te ostatnie są opatrzone pieczęcią tłumacza przysięgłego, który bierze 100% odpowiedzialności cywilnoprawnej za wykonany przekład. Taka dokumentacja bywa potrzebna przedsiębiorstwom np. w przypadku certyfikatów i norm jakości czy postępowań patentowych.

Tłumaczenia techniczne – jakie dokumenty tłumaczymy?

W biurze tłumaczeń INTEGRA wykonujemy przekłady specjalistycznych tekstów technicznych. Są to m.in.:

  • karty charakterystyki,
  • instrukcje obsługi sprzętu i urządzeń,
  • książki serwisowe,
  • certyfikaty jakości,
  • deklaracje zgodności,
  • kosztorysy i harmonogramy,
  • dokumentacja patentowa,
  • dokumentacja przetargowa,
  • aprobaty techniczne,
  • katalogi,
  • normy,
  • specyfikacje,
  • plany architektoniczne i budowlane,
  • plany geodezyjne,
  • materiały szkoleniowe i podręczniki techniczne.

Tłumaczenia techniczne – dlaczego warto skorzystać z naszej pomocy?

Tłumaczymy m.in. dokumenty z zakresu informatyki, automatyki, elektroniki i elektrotechniki, budowy maszyn, budownictwa czy motoryzacji. Współpracujemy z grupą starannie doświadczonych ekspertów. Każdy nasz tłumacz techniczny posiada rozległą wiedzę w swojej dziedzinie i perfekcyjnie zna język obcy. Specjaliści na bieżąco śledzą również nowości pojawiające się poszczególnych gałęziach biznesu oraz związane z nimi słownictwo. To pozwala nam sprawnie przekładać nawet najbardziej specjalistyczne i niestandardowe dokumenty.

Interesuje Cię tłumaczenie techniczne zapewniające merytoryczne utrzymanie sensu materiału źródłowego oraz przejrzysty format? Zapraszamy do kontaktu – nasz konsultant zapozna się z przesłanym plikiem i przygotuje indywidualną wycenę.